martes, noviembre 29, 2005

TAKIY

ALALAW CHIRI WAYRITA = Hay que frío ariecito.

ALALAW CHIRI
WAYRITA
Hay que frío airecito
PUNKUYKITA KICHARIWAY
Te pido me abras tu puerta
MANA
KICHARIWAQTIYKI
Pero si no me abres
MAKIYKITA
HAYWARIWAY
Alcánzame tus manitas.


NANAWANCHU
SAQEYNIYKI
Yo no siento el olvido
MUNASQAYMI NANACHIWAN
Siento haberte querido
KAWSAY
CHINKASQANMANTA
Haber perdido mi tiempo (BIS)
MANA AÑAQ AWQA RUNA
por ti mal agradecido


TAQTAY =
FUGA - REMATE

ÑAK´ARISHIANIN
Ya no puedo más
WAÑUPUSHIANIN (BIS)
No puedo vivir (bis)
TAYTACHAQ SUTINPI MAÑAYKI
En nombre de Dios te pido (BIS)
QONQAWAYCHU URPICHALLAY.
No me olvides palomita.



lunes, noviembre 21, 2005

WAKINKUNA = ALGUNOS

¡Algunos transitan por la vida como por un túnel!
¡WAKINPA TUTAYAQ T’OQOPI HINA PURIYNIN!
no se explican el esplendor la seguridad y el calor que da la fe.
MANA YUYAYCHASPA K’ANCHAYTA, Q’OÑIÑIYPI KAWSAYTA.
Esperanza que da salida a todas nuestras angustias
SUYAKUYPI SUMAQLLAWAN ÑAK’ARIYMANTA LLOQSINAPAQ
serena el entendimiento y...
HINASPIPAS YUYAYNINCHISTA CH’UYANCHAN...
colma de anhelo el corazón.
SONQOQPA SUYAYNINTA HUT’ASPA.
Tenemos que tener presente,
YUYAYNINCHISPIPUNIN KANAN,
Que el justo siempre vive de la fe,I
ÑIYPIPUNI CHANIN RUNAQA KAWSAN,
¡No dejemos jamás que se extinga ese fuego!
¡AMA SAQENACHU HAYK’AQPAS CHAY YAWRAYTAQA!
No seamos de los muchos...
AMAYÁ WAKIN RUNA HINACHU KANA...
que copioso estilo llevan en su hablar,
PASAQ ASKHA RIMAYNILLAYUJ,
pretendiendo propagar el lenguaje fariseoAWQA
RIMAYNINKUNATA MIRACHIYTA MUNASPA
que con avaricia la colocan en sus obras.
MICH’AKAYWAN RUWAYNINKUPI CHURANKU.
Haciendo, que esta virtud que muchos atesoran
RUWASPA, WAKIN RUNAQ SUMAQ KAYNINTA
Solo les sirva para predicarla y no para practicarla.
RIMAYLLANKUPI KAQTIN MATATAQ RUWASQANKUPICHU.
Sí obramos con fe tendremos siempre nuestro camino
IÑIYWAN RUWASUN CHEYQA ÑANNINCHISMI KANQA
guiado con nuevas luces para juzgar bien las diferencias
K’ANCHAYWAN PUSASQA ALLIN PAQTACHAYPAQ
entre las sendas del mundo y el camino de servicio.
PACHAPI CH’AKI ÑAN HINASPA YANAPAY ÑANKUNAPIPAS.

lunes, noviembre 14, 2005

Takiy: WAYLLUY, WAYLLUY =
Huayno: AMOR, AMOR (cantan en castellano: los Gaitan Castro)

WAYLLUY, WAYLLUY IMALLAN
KAYUSHIAN
Amor, amor que esta sucediendo
WAYLLUY, WAYLLUY IMAN HARK´ASUNKI

Amor, amor, que te esta pasando
WAYLLUY, WAYLLUY KARUPI KASHIANKI
Amor, amor por que te alejas
IMANAQTINMI CHIRILLA SONQOYKI
Por que te muestras tan indiferente

IMANAQTINMI SIPIYUWASHIANKI
Por que matarme de esa manera
YACHAYUKUSPA WAYRAY KASQAYKITA
Sabiendo que eres el aire que respiro
IMANAQTINMI TUKUYTA MUNANKI
Por que acabar años de ternura
ALLIN KAWSAYTA LULUYWAN MUCH´AYWAN
De comprensión cariños y de besos.

RIMASPA: Hablando:

WAYLLUY; QONQAY K'AMISQAYTA
Amor, olvida las ofensas
QONQAY PANTASQAYTA
Olvida cualquier error
AMA HINA KAYCHU
Perdona mi amor
YAPAMANTA ÑAUPAQ HINA MUNANAKUSUN
Volvamos a querernos como antes
CHASKIY...KAY LAWICHAYTA
Acepta... esta nueva luna de miel

WAYLLUY, WAYLLUY MUNACHIKUSHIAYKI
Amor, amor quiero proponerte
MOSOQ KAWSAYTA LAWICHA KAWSAYTA
Nuevas vivencias nueva luna de miel
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHIKUSUNCHIS
Amor, amor salvemos lo nuestro
WAYLLUY, WAYLLUY WAÑUCHIWAYÑACHU
Amor, amor no me dejes morir

KANKI K´ANCHAYNI KUSIRIYNIY KANKI
Tu eres mi luz, tu eres mi alegría
KANKI YUYAYNIN QANLLAN THANIY KANKI
Tu eres mi fe, mi único consuelo
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHUN KAYNINCHIS
Amor, amor que triunfe lo nuestro
MOSOQ KAWSANA MOSOQ LAWICHAKUY.
Nuevas vivencias, nueva luna de miel.

T´AQTAY= REMATE O FUGA
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN
muy triste canta, cuando su amada se aleja
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN.
canta muy triste, cuando su amada se aleja

CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
Mi corazón también así muere
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN.
Llora sangre con cuando la pierdo.

lunes, noviembre 07, 2005

PIN KANKI QAN? ¿QUIÉN ERES TÚ?

Si no te veo practicar la humanidad,
MANA RUNATA SUMAQTA RIKUNKI CHEYQA
que de continuo predicas, te recuerdo:
PASAQ RIMAYNIYKIWAN HINA, YUYACHISAYKI:
“No amemos con la vocablo o con la lengua,
“AMYÁ SIMILLAWANCHU WAYLLUSUN,
sino con obras, hechos y de verdad”.
CHEQAQ RUWAYKUNAWANMI KANAN”.
El amor al prójimo, es la fraternidad
RUMAMASI WAYLLUQA, WANQE SONQO KAYMI
que se apoya en la compasión,
CHAYTAQ K'EMIKUN ALAWNIYPI,
que sostiene más que en “dar” en “comprender”
ASWAN “QOYMANTAN” Q’EMIKUN “MARQ’ARIYPI”.
Por eso si aquella persona esta en peligro
CHAYMI SICHUS RUNAMASINCHIS CH’IKIPI KASHIAN
solo esa luz puede serle de auxilio.
CHAY K’ANCHAYLLAN KANMAN YANAPAYNIN.
Por eso solo esto se me ocurre:
CHAYRAYKUN, YUYAYNIYMAN HAMUN:
Vamos tú y yo a dar y a darnos sin codicia
QAN NOQAWAN AMA WAÑURIYWAN QONAKUSUN
Porque la piedad es más eficaz
KHUYAPAKUYMI ASWAN SUT’IN
que proveer un pan de buen trigo.
TRIGOMANTA T'ANTA QOYMANNTAQA.

miércoles, noviembre 02, 2005

HUCH'UYKUNA = PEQUEÑESES
No debes juzgar por la pequeñez de los comienzos.
AMA PAQTACHIYCHU HUCH’UY QALLARIYKUNATA.
Una vez me hicieron notar,
YUYAYNIYMANMI HOK KUTIN HAYKUCHIRANKU,
Que cuando los verdes germinan...
Q’OMERKUNA CH’ICHIMUQTINQA...
No se distinguen por el tamaño, por que...
MANAN QHAWANCHISCHU SAYAYNINTAQA...
algunas serán con el tiempo árboles centenarios,
PACHAQ WATA KAWSAQ SACH’AKUNAN KANMAN,
por eso, has tu labor con amor,
CHAYMI, RUWAY WAYLLUYWAN LLANKÁYNIYKITA,
No hay cosas pequeñas; todo es grande,
MANAN HUCH’UYKUNA KANCHU, LLAPANMI HATUN,
Cumple con el pequeño deber cada momento.
PASAQ HUNT’AY HUC’HUY RUWAYKUNATA.
Por que si lo desprecias has errado tu camino
SICHUS WIJCH’UNKI CHEYQA PANTASQAN ÑANNIYKI
Ten presente siempre que las almas grandes,
YUYAYPUNI PASAQ HATUN NUNAKUNAQA,
Tienen muy en cuenta las cosas pequeñas.

YUPANCHANKUN HUCH’UY KAYKUNATAQA.