TAKIY ALALAW CHIRI WAYRITA = Hay que frío ariecito. ALALAW CHIRI WAYRITA Hay que frío airecito PUNKUYKITA KICHARIWAY Te pido me abras tu puerta MANA KICHARIWAQTIYKI Pero si no me abres MAKIYKITA HAYWARIWAY Alcánzame tus manitas. NANAWANCHU SAQEYNIYKI Yo no siento el olvido MUNASQAYMI NANACHIWAN Siento haberte querido KAWSAY CHINKASQANMANTA Haber perdido mi tiempo (BIS) MANA AÑAQ AWQA RUNA por ti mal agradecido TAQTAY = FUGA - REMATE ÑAK´ARISHIANIN Ya no puedo más WAÑUPUSHIANIN (BIS) No puedo vivir (bis) TAYTACHAQ SUTINPI MAÑAYKI En nombre de Dios te pido (BIS) QONQAWAYCHU URPICHALLAY. No me olvides palomita. |
martes, noviembre 29, 2005
lunes, noviembre 21, 2005
WAKINKUNA = ALGUNOS ¡Algunos transitan por la vida como por un túnel! ¡WAKINPA TUTAYAQ T’OQOPI HINA PURIYNIN! no se explican el esplendor la seguridad y el calor que da la fe. MANA YUYAYCHASPA K’ANCHAYTA, Q’OÑIÑIYPI KAWSAYTA. Esperanza que da salida a todas nuestras angustias SUYAKUYPI SUMAQLLAWAN ÑAK’ARIYMANTA LLOQSINAPAQ serena el entendimiento y... HINASPIPAS YUYAYNINCHISTA CH’UYANCHAN... colma de anhelo el corazón. SONQOQPA SUYAYNINTA HUT’ASPA. Tenemos que tener presente, YUYAYNINCHISPIPUNIN KANAN, Que el justo siempre vive de la fe,I ÑIYPIPUNI CHANIN RUNAQA KAWSAN, ¡No dejemos jamás que se extinga ese fuego! ¡AMA SAQENACHU HAYK’AQPAS CHAY YAWRAYTAQA! No seamos de los muchos... AMAYÁ WAKIN RUNA HINACHU KANA... que copioso estilo llevan en su hablar, PASAQ ASKHA RIMAYNILLAYUJ, pretendiendo propagar el lenguaje fariseoAWQA RIMAYNINKUNATA MIRACHIYTA MUNASPA que con avaricia la colocan en sus obras. MICH’AKAYWAN RUWAYNINKUPI CHURANKU. Haciendo, que esta virtud que muchos atesoran RUWASPA, WAKIN RUNAQ SUMAQ KAYNINTA Solo les sirva para predicarla y no para practicarla. RIMAYLLANKUPI KAQTIN MATATAQ RUWASQANKUPICHU. Sí obramos con fe tendremos siempre nuestro camino IÑIYWAN RUWASUN CHEYQA ÑANNINCHISMI KANQA guiado con nuevas luces para juzgar bien las diferencias K’ANCHAYWAN PUSASQA ALLIN PAQTACHAYPAQ entre las sendas del mundo y el camino de servicio. PACHAPI CH’AKI ÑAN HINASPA YANAPAY ÑANKUNAPIPAS. |
lunes, noviembre 14, 2005
Takiy: WAYLLUY, WAYLLUY =
Huayno: AMOR, AMOR (cantan en castellano: los Gaitan Castro)
WAYLLUY, WAYLLUY IMALLAN KAYUSHIAN
Amor, amor que esta sucediendo
WAYLLUY, WAYLLUY IMAN HARK´ASUNKI
Amor, amor, que te esta pasando
WAYLLUY, WAYLLUY KARUPI KASHIANKI
Amor, amor por que te alejas
IMANAQTINMI CHIRILLA SONQOYKI
Por que te muestras tan indiferente
IMANAQTINMI SIPIYUWASHIANKI
Por que matarme de esa manera
YACHAYUKUSPA WAYRAY KASQAYKITA
Sabiendo que eres el aire que respiro
IMANAQTINMI TUKUYTA MUNANKI
Por que acabar años de ternura
ALLIN KAWSAYTA LULUYWAN MUCH´AYWAN
De comprensión cariños y de besos.
RIMASPA: Hablando:
WAYLLUY; QONQAY K'AMISQAYTA
Amor, olvida las ofensas
QONQAY PANTASQAYTA
Olvida cualquier error
AMA HINA KAYCHU
Perdona mi amor
YAPAMANTA ÑAUPAQ HINA MUNANAKUSUN
Volvamos a querernos como antes
CHASKIY...KAY LAWICHAYTA
Acepta... esta nueva luna de miel
WAYLLUY, WAYLLUY MUNACHIKUSHIAYKI
Amor, amor quiero proponerte
MOSOQ KAWSAYTA LAWICHA KAWSAYTA
Nuevas vivencias nueva luna de miel
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHIKUSUNCHIS
Amor, amor salvemos lo nuestro
WAYLLUY, WAYLLUY WAÑUCHIWAYÑACHU
Amor, amor no me dejes morir
KANKI K´ANCHAYNI KUSIRIYNIY KANKI
Tu eres mi luz, tu eres mi alegría
KANKI YUYAYNIN QANLLAN THANIY KANKI
Tu eres mi fe, mi único consuelo
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHUN KAYNINCHIS
Amor, amor que triunfe lo nuestro
MOSOQ KAWSANA MOSOQ LAWICHAKUY.
Nuevas vivencias, nueva luna de miel.
T´AQTAY= REMATE O FUGA
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN
muy triste canta, cuando su amada se aleja
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN.
canta muy triste, cuando su amada se aleja
CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
Mi corazón también así muere
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN.
Llora sangre con cuando la pierdo.
Huayno: AMOR, AMOR (cantan en castellano: los Gaitan Castro)
WAYLLUY, WAYLLUY IMALLAN KAYUSHIAN
Amor, amor que esta sucediendo
WAYLLUY, WAYLLUY IMAN HARK´ASUNKI
Amor, amor, que te esta pasando
WAYLLUY, WAYLLUY KARUPI KASHIANKI
Amor, amor por que te alejas
IMANAQTINMI CHIRILLA SONQOYKI
Por que te muestras tan indiferente
IMANAQTINMI SIPIYUWASHIANKI
Por que matarme de esa manera
YACHAYUKUSPA WAYRAY KASQAYKITA
Sabiendo que eres el aire que respiro
IMANAQTINMI TUKUYTA MUNANKI
Por que acabar años de ternura
ALLIN KAWSAYTA LULUYWAN MUCH´AYWAN
De comprensión cariños y de besos.
RIMASPA: Hablando:
WAYLLUY; QONQAY K'AMISQAYTA
Amor, olvida las ofensas
QONQAY PANTASQAYTA
Olvida cualquier error
AMA HINA KAYCHU
Perdona mi amor
YAPAMANTA ÑAUPAQ HINA MUNANAKUSUN
Volvamos a querernos como antes
CHASKIY...KAY LAWICHAYTA
Acepta... esta nueva luna de miel
WAYLLUY, WAYLLUY MUNACHIKUSHIAYKI
Amor, amor quiero proponerte
MOSOQ KAWSAYTA LAWICHA KAWSAYTA
Nuevas vivencias nueva luna de miel
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHIKUSUNCHIS
Amor, amor salvemos lo nuestro
WAYLLUY, WAYLLUY WAÑUCHIWAYÑACHU
Amor, amor no me dejes morir
KANKI K´ANCHAYNI KUSIRIYNIY KANKI
Tu eres mi luz, tu eres mi alegría
KANKI YUYAYNIN QANLLAN THANIY KANKI
Tu eres mi fe, mi único consuelo
WAYLLUY, WAYLLUY QESPICHUN KAYNINCHIS
Amor, amor que triunfe lo nuestro
MOSOQ KAWSANA MOSOQ LAWICHAKUY.
Nuevas vivencias, nueva luna de miel.
T´AQTAY= REMATE O FUGA
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN
muy triste canta, cuando su amada se aleja
PAQPAKAPAS PITUKUYKUSPAS
Hasta el mochuelo muy consternado
YANAN RIPUQTIN LLAKITA TAKIN.
canta muy triste, cuando su amada se aleja
CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
Mi corazón también así muere
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
CHHAYNA SONQOLLAY WAÑUY WAÑUYTA
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN
Llora sangre con cuando la pierdo
YAWARTA WAQAN YANAY CHINKAQTIN.
Llora sangre con cuando la pierdo.
lunes, noviembre 07, 2005
PIN KANKI QAN? ¿QUIÉN ERES TÚ? Si no te veo practicar la humanidad, MANA RUNATA SUMAQTA RIKUNKI CHEYQA que de continuo predicas, te recuerdo: PASAQ RIMAYNIYKIWAN HINA, YUYACHISAYKI: “No amemos con la vocablo o con la lengua, “AMYÁ SIMILLAWANCHU WAYLLUSUN, sino con obras, hechos y de verdad”. CHEQAQ RUWAYKUNAWANMI KANAN”. El amor al prójimo, es la fraternidad RUMAMASI WAYLLUQA, WANQE SONQO KAYMI que se apoya en la compasión, CHAYTAQ K'EMIKUN ALAWNIYPI, que sostiene más que en “dar” en “comprender” ASWAN “QOYMANTAN” Q’EMIKUN “MARQ’ARIYPI”. Por eso si aquella persona esta en peligro CHAYMI SICHUS RUNAMASINCHIS CH’IKIPI KASHIAN solo esa luz puede serle de auxilio. CHAY K’ANCHAYLLAN KANMAN YANAPAYNIN. Por eso solo esto se me ocurre: CHAYRAYKUN, YUYAYNIYMAN HAMUN: Vamos tú y yo a dar y a darnos sin codicia QAN NOQAWAN AMA WAÑURIYWAN QONAKUSUN Porque la piedad es más eficaz KHUYAPAKUYMI ASWAN SUT’IN que proveer un pan de buen trigo. TRIGOMANTA T'ANTA QOYMANNTAQA. |
miércoles, noviembre 02, 2005
HUCH'UYKUNA = PEQUEÑESES No debes juzgar por la pequeñez de los comienzos. AMA PAQTACHIYCHU HUCH’UY QALLARIYKUNATA. Una vez me hicieron notar, YUYAYNIYMANMI HOK KUTIN HAYKUCHIRANKU, Que cuando los verdes germinan... Q’OMERKUNA CH’ICHIMUQTINQA... No se distinguen por el tamaño, por que... MANAN QHAWANCHISCHU SAYAYNINTAQA... algunas serán con el tiempo árboles centenarios, PACHAQ WATA KAWSAQ SACH’AKUNAN KANMAN, por eso, has tu labor con amor, CHAYMI, RUWAY WAYLLUYWAN LLANKÁYNIYKITA, No hay cosas pequeñas; todo es grande, MANAN HUCH’UYKUNA KANCHU, LLAPANMI HATUN, Cumple con el pequeño deber cada momento. PASAQ HUNT’AY HUC’HUY RUWAYKUNATA. Por que si lo desprecias has errado tu camino SICHUS WIJCH’UNKI CHEYQA PANTASQAN ÑANNIYKI Ten presente siempre que las almas grandes, YUYAYPUNI PASAQ HATUN NUNAKUNAQA, Tienen muy en cuenta las cosas pequeñas. YUPANCHANKUN HUCH’UY KAYKUNATAQA. |
Suscribirse a:
Entradas (Atom)