miércoles, agosto 02, 2006

TAKI: YAW P'ASÑACHAY= HAY MI CHOLITA

YAW P’ASÑACHAY = HAY MI CHOLITA (Diosdado Gaytan Castro)
TRADUCCIÓN AL QUECHUA: Noemí Vizcardo

YAW SUMAQ T’IKA AP’ASÑALLAY
Hay mi cholita, linda flor

YUKAWANKIN SUWAWAYKIN
Me engañaste, me robaste

CHHALLUYUNKI SONQOCHAYTA (2)
destrozaste mi corazón (2)

AMAYÁ AWQACHU KAWSAY KACHUNCHU
ojala la vida no te traiciona,

PURIY ÑANNIYKITA CHEQNIKUSHIAYKIN (2)
sigue tu camino no quiero verte (2)

Q’OMER ÑAWIYUQ T’ÍKALLAY,
mi q’omer ñawi linda flor,

ÑAWICHAYKIN SUMAQLLATA
tus ojitos hechiceros

SONQOYTAQA LAYQAYUSHIAN (2)
embrujaron mi corazón (2)

AMA ISKAYAYCHU HANAPACHALLAY
no dudes mi cielo, que en este mundo

NOQAN ASTAWANQA MUNAKURAYKI (2)
el que mas que quiso he sido yo (2)

PITAQ ATINMAN T’IKALLAY,
Hay quien pudiera linda flor,

KAY LLAKITAS SIK’IWAYTA
arrancarme estas penas

K’IRIWANKI PANTAQ WAYLLUY (2)
Como hieres falso amor (2)

LLAKILLAN K’IRIYLLAN RIPUKUQTIYKI
Tristezas y angustias con tu partida

SAQEYUWAQTIYKI MANA WAYLLUNA (2)
Solo me dejaste mana waylluna (2)

T'AQTAY = FUGA


MUNANKI CHAYPAS PURIQSPAYKIPAS
Por mas que quieras por donde vayas

YUYAYNIYKIPIN NOQA KASAQ
con mis recuerdos tu vivirás

KARU LLAQTAPI TARIKUSPAPAS
Aunque te encuentres lejos muy lejos

YUYAWASPAYKI WAQALLANKIS (2)
con mis recuerdos tu lloraras (2)


6 comentarios:

Carlos A. Quiroz dijo...

Noemi,

Gracias por publicar estos poemas. Tengo una pregunta:

Cual es la palabra en quechua que usa para "cholita" siendo "cholo" un insulto creado por los hispanos y que significa perro chusco.

Saludos

noemi vizcardo dijo...

apreciado Carlos.
Disculpe la demora, pero voy al punro.
Efectivamente la palabra cholita fue un peorativo castizo utilizado para expresar menoscabo, desprecio o pequeñez;por tanto la cholita de la canción se refiere a la jovenciata que en quechua es SIPAS, y si estae casadera WARMA.
Un abrazo
Noemí Vizcardo

noemi vizcardo dijo...

carlos:
Prosiguiendo el comentario que antecede etambién Cholita significa P'asñacha, pero esta no determina edad ni estado civil, por tanto es posible utilizar esta como un adjetivo pero tambien puede significar desprecio de acuerdo a la forma metáforica de su uso.
UN abrazo.
Noemí Vizcardo

calos michell dijo...

quiesiera k traducieras las palabras ke estan en quechua xk no c lo k dice y me xplikes si q'omer se pronuncia diferente o esta escrito mal

Cesar alberto Del aguila chirinos dijo...

Doctora noemi te saluda cesar,sino seria molestia yo quisiera saber el significado de la palabra IMATA
..esperando y agradeciendole anticipado su ayuda..

rafael dijo...

En lengua napoletani veraz antiguo eran poemas expresiones singulares del dialecto hablado en palabras simples cosas del corazón aún quedarán escritas en los corazones para la eternidad