domingo, diciembre 26, 2010

jueves, octubre 28, 2010

Por eso= Chayrayku















Me muestro ante tí pero no me sientes,
Ñaupaqeykipi churakuspaypas mana rikusqa kaqtiy,

Por eso prefiero, dejar que te alejes,

Chayraykun, aswanchá ripuyniykita munani,

ya que estoy consiente de tu frialdad,
aswan chiri sonqoqo kayniykita hamut'aspay,

Porque mis halagos no son tu placer,
Ima lluyluykuna qoqsypas mana q'ochorikuyniyki kaspa,

Porque mis intentos son tu indiferencia,
Ima munachikusqaykuna soqwaman haykuqtin,

Porque no entiendes que aún estoy viva,
Mana yuyaykiman kausasqaraq kasqayta haykuqtin,

Porque mi cuerpo aún no está derrotado,
Kurkuy manaraq pasaqpaq wasapasqakaqtin,

Por eso es preciso que ya no me mates
Chayraykun manañan amayá wañuchiwaychu

yaciendo a tu lado en sepulcro vivo,
kinrayniykipi chutarisqa kausaq aya hina,

Aún enlazada a tus manos mustias.
Ichaqa nakq'e makikiman ch'atarusqa kaqtiypas.

Porq
ue a tu lado no logre tu apego y
Kuskapas mana k'aspakunuyniykita wasapachispa hinaspa

has olvidado que las relaciones más íntimas,
aswan mat'i kausaykunata qonqasqa kaqtin,

cuando
no hay contacto y no se abrigan
mana kuskachasqa hinaspa allin p'istuypi kaqtin,

también se apagan llangando a su fin,
tukukapullanmi ch'usaqyanankama,

trayendo consigo tristezas e insomnios,
llakita mana puñuykuna paywan aysamuspa,

llagando a sentir contenida rabia que hace estallar,
cheqaq phiñakuyta yuyaypi hap'ispa pupanakun kama,

Por eso prefiero dejar que te vayas.
Chayraykun aswanch'a ripunanykita munayman.



sábado, octubre 02, 2010

Wayna tukukuy= Vejez

INTI TAYTAWAN RIMASPA = CONVERSANDO CON PADRE SOL

Taytallay, qanta tarpayta munaspan,
Padre sol, por encontrarte a tí,

khunan kay kama yuchayakumushiani
he subido hasta estas montañas,


hinaspan pachamamayta qhawashiani,
y estoy viendo a nuestra amadre tierra,

Kayna ñuñunkunata,
que derrama su busto, sus senos, como queriendo amamantarnos.

sumaq inti, apaway, pusaway, qan kasqaykiman,
Padre sol, permíteme alcanzarte ¡llévame donde tu estas!

k'anchaykama qonqawaychu sumaqllatayá purichiway,
ilumina mi camino, mira que ya estoy yendo a encontrarme contigo,

Paqarincha riki riqch’arinanpaq,
Seguramente mañana cuando, yo, despierte de mi letargo

qan, mosqoyninta k’anchachisqataña riqch’arichinki,
tú estarás iluminando no solo mi día, sino también mi corazón, mis sentimientos y mi pensar.

Chayllata nispaymi khunan yapamanta ñaniykita purillasaqtaq.
Diciendo esto, proseguiré mi camino padre;

Añay taytallay.
Gracias padre, hasta mañana.

POEMA QUECHUA HABLADO Y CANTADO

miércoles, setiembre 15, 2010

KAUSAYNINCHISPA KAUSAYNIN=LA VIDA DE NUESTRA VIDA

La vida de nuestra vida, es un tiempo, vivámoslo.
Kausayninchispa kausayninqa, hoq kausayllan, kausaykusunyá.

La vida de nuestra vida es preciosa, extasiémonos.
Kausayninchispa kausayninqa, sumaqmi, utiykusunyá.

La vida de nuestra vida es prosperidad, disfrutémosla.
Kausayninchispa kausayninchisqa, khapaqmi, q’ochurikusunyá.

La vida de nuestra vida es un ensueño, hagámoslo real.
Kausayninchispa kausayninqa mosqoymi, cheqaqyachisunyá.

La vida de nuestra vida, este instante es compromiso, trabajémoslo.
Kausaya khunan kikin kausayninchisqa kausanapunin, llank’asunyá.

La vida de nuestra vida en nuestro hogar es un alivio, aprovechémoslo.
Kausaypa kausayninchis wasi ayllunchispiqa sumaq thakmi, kachunpuniyá.

La vida de nuestra vida, en las campiñas es linda, preservémosla.
Kausaypa kausayninchis chaqrakunapiqa munaychapuni, rikuyusunchisyá.

La vida de nuestra vida, que hemos vivido es una fortuna, atesorémoslo.
Kausaypa kausasqanchisqa qhapaqkaymi, waqaychukusupuninyá.

La vida de nuestra vida, en nuestro hogar es un secreto, protejámoslo.
Kausaypa kausayninchis wasinchispi pakasqaqa pakasqallan, p’isyuyusunchisyá.
La vida de nuestra vida, entre los que amamos es promesa, practiquémosla.
Kausaypa kausaynnichispa wayllunakuq rimanakuyninmi, llank’ayusunchisyá.

La vida de nuestra vida, todos los días es un villancico, cantémoslo.
Kausaypa kausayninchisqa sapa p’unchay sumaq taki, takikusunchisyá.

jueves, julio 08, 2010

THANPU MACH'AYMANTAPACHA- PUKA PUKARA= DESDE TAMBOMACHAY - PUCA PUCARA- CUSCO


Los restos de Puka pukara, se hallan a unos metros de los de Tambo Mach'ay, muy cerca a los de Saqsaywaman, en el Cusco inmortal con calles de naipes de diorita, cuyos techos de toboganes pintados de escarlata y balcones con geranios y cariño nos aguardan.



visita hecha el 06 de Julio del año 2010-Cusco- Perú

martes, junio 22, 2010

VIDEO DE TAKI: GRANADITAY = GRANADITA

http://www.youtube.com/watch?v=fGShJbIENTw
Granaditay = Granadita. Traducción: Noemí Vizcardo Rozas.

Q'omer panpas purisqayta granaditay
andando por verdes pampas granadita

yuyarispa waqashiani
recordando siempre lloro

Robar quisiera tu corazón (2)

tukuypi kaspallasqayta
en esta vida que existo

yuyarispa waqashiani
recordando siempre lloro

robar quisiera tu corazón (3)
.............................................................
Hablado: kaqlla ripuy emilla
Hablado: mujer, como estas vete .
................................................................
takirikuq lloqsiy tutua granaditay
esta noche cantaremos granadita

chaymanta yuyasunaypaq
para tenerte presente

Robar quisiera tu corazón (2)

hinataq takikuq nispa granaditay
asi es como te canto granadita

yuyarispa waqanaypaq
para llorar recordando

Robar quisiera tu corazón
..................................................................
Robar quisera tu corazón.

Vendo libro: CURSO BÁSICO DE QUECHUA

PRESENTACIÓN:


Tengo el agrado de poner a su alcance la publicación del CURSO BÁSICO DE QUECHUA- 2018 de 127 páginas, cuya finalidad es contribuir con todas las personas interesadas en aprender el quechua y servir como guía de consulta para iniciar la práctica necesaria.

Este libro tuvo una primera versión, cuyo texto fue preparado para clases superintensivas; sin embargo la experiencia en la enseñanaza sugiere que debemos emplear didácticas instrucciones para alcanzar el dominio del quechua básico, como primera etapa en el conocimiento de nuestra lengua nacional.


Por lo que se ha realizado un CD-ROM conteniendo las lecciones habladas en quechua para mejor entendimiento y aprendizaje.
Es necesario aprender quechua para ayudar a mantener viva esta lenguna y mejorar los puentes que ayuden a bajar la tensión y el estigma que nos ha sumido en eternos conflictos que nos separan en nuestra propia patria y no por cuestión romántica como errádamente alguien puede pensar.

Es necesario iniciar el aprendizaje del quechua porque nuestra cuna es depositaria del saber milenario de la cultura inca y si no procuramos conservar, difundir y expandirla estaríamos arriesgando perderla, que es sinónimo de enmudecer o peor, destruir nuestra cultura, aprendamos un poquito de quechua para estar mejor comunicados con nuestra otra mitad y nuestros propios paisanos.
LA AUTORA.

COSTO DEL LIBRO:  50 SOLES.
PEDIDOS: Celular 992780601 Dra. Noemí Vizcardo.

jueves, mayo 20, 2010

TORAY THOPA AMARU = HERMANO TUPAC AMARU

Micaela Bastidas, sutinpi,
En nombre de Micaela Bastidas,

llakisqa willakusiayki,
te hago llegar mi lamento,


sipiyaytapuni munanku
lapidarnos quieren siempre

¡manan ch´awchichukayku...
¡aún, no somos libres...


awqakuna sillunmanta!
de las garras del villano!


yapamanta machashianku
una vez más se embriagan

yawarninchiswan suwakuna
los pillos con nuestra sangre


sonqonchista sarunchaspa
nuestra dignidad ultrajan


qhatunku kausayninchista.
festinan nuestro destino.


¡llapan chukukukusiayku!
¡Estamos conmocionados!


¿maypin kanki Thopa Amaru?
¿dónde estas Tupac Amaru?


q'omalli kausayta kuchuwasianku
facinerosos extirpan nuestras vidas


qanta hina mat'awanku
como a ti nos descuartizan


¡ismusqa kamachiqkuna!
¡el corrompido poder!


Thopa Amaru kawsariy
revive Tupac Amaru


sinchipuni muchuyniyku
nuestro dolor es inmenso


kausayniyku thunku tkunku
incierto es nuestro destino

ñaq'ayllaña suchusiayku
apenas nos arrastramos


toray ¡ ch'utiwashianku!
hermano ¡nos despellejan!


wañusianmi kawsayniyku
nuestra existencia se agrava


ichaqa kausasaqkupuni
sin embargo viviremos


kallpaykiwan kallpasqa
con el vigor de tu fuerza

¡manas willuwasunchu!
¡no nos amputarán!


¡toray Thopa Amaru!
¡hermano Tupac Amaru!

jueves, mayo 13, 2010






Munasqaykiman hinan, kawsayniykita kawsanki,
Tú manejas tu vida, haciendo tu voluntad,


Pimantapas maymantapas ñak’ariykitaqa tunpaychu,
Jamás te quejes de nada, ni de nadie,


Hatariyniykita qan kikiyki sumaqta chaskiy,
Acepta el compromiso de construirte a ti mismo,


kallpachakuspayki chay hatariynikitapuni.
el valor de empezar edificándote.


Yuyaysapapan runaq qespiyninqa,
La victoria de la persona sensata,


paqariy urmayusqan usphakunamantan.
nace de las cenizas de sus caídas,


qocha mana ch'akiq kaqtin kawsaywan.
manante inagotable de experiencia.


Ama hayk’aqpas kawsayniykimanta llakipakuychu,
Jamás te quejes de tu destino,


Chaskillay hinaspa tukuy kalpaykiwan llalliy.
Acéptala y enfréntala con valor.


Sichus wasi hina kawsayniykita ruwashiaqtiyki,
Sí al construir el edificio de tu destino,

hatun rumikuna kuyuchina kanqa cheyqa,
hay grandes piedras que remover,


Ama llakiychu chikankaray kaqtin,
No te angusties si son muy grandes,


sapallan rumikuna manan wasitaqa hatarichinchu,
las piedras solas no edifican,


llapa ruwaykiykinuna qanmi kanki.
el resultado de tus obras eres tu.


Llalliypuni, ¡qanllapin kashian!
Debes vencer, ¡de ti depende!


Ama qonqaychu, munaqtiykiqa khunanmanta qallariy.
No olvides, que ahora mismo puedes empezar.


Paqariypaq kawsayniyki, khunan ruwasqayki.
Causa de tu porvenir será tu presente.


Kallpasapa ch’iti runamanta yachay,
Aprende de los intrépidos, de los fuertes,


millay kawsay huych’uqmanta,
de quien no acepta ser un mediocre,


ñak’arispapas kawsaqmantapuni,
de quien está vivo a pesar de todo.


Ama yuyatchu ñishuta ñakariyniykitaqa.
No pienses mucho en tus fracasos.


Astawan yuyay llank’asqaykipi,
Cavila más en lo que obras,


ñak’ariyniyki sapallanmanta pasapullanqan.
y tus problemas sin ahuyentarlos se alejaran.


Llakimanta pachapuni lloqsinayki,
Aprende a surgir desde las penas,


Kay aswan kallpayoq kallpayoq nanay,
Sé mas fuerte que el mas fuerte de los dolores,


saqey pujllana hina kayniykita,
deja de ser un marioneta de las eventos,


hatarispa, rikuy pacha illariy intita,
álzate y ve el sol de la mañana,


suyaytaq illariypa k’anchayninta,
roba la luz de la aurora,


Samay intiq illariypa k’anchayta.
Respira la luz de la alborada.


Qanmi kanki kawsayniykiq kallpan.
Tú eres la fuerza de tu existencia.

lunes, mayo 10, 2010

martes, marzo 30, 2010

SONQOYTAQA P’ANPALLAYÑA = SEPULTA MI CORAZÓN


Desahuciada me quede, por la muerte del amor.
Hayratasqan qheparqani, wayllukuy wañusqanmanta.


te legue mi corazón antes de darte mi vida,
sonqoytaqa haywaraykin, manaraq kausayninyta hospa,


luego de estar extinta como una semilla seca…
ruru ch’akisqa hina hina qhepa kausaypi kayuspa...


dejando que lo escarbes y aciertes sus latidos,.
llakhipi allachikuspa phatatayninta ichapas tarinaykipaq,


A ese triste corazón que seguía en desamparo,
Khay khuyayllaña sonqotaqa waqcha kaynin qatillasqan,


lo hallaste entumecido, tiritando en su retiro.
k’irkuchasqatan tarisqanki,sapallan khatatashiaspa.


Olvidando que aún vivía, escondido te espero.
Ñañuyninpi kausakuspan, suyarasunki pakapi.


Luego de haber dudado, el ingenuo se entrego,
Iskayasqan qhepapataqmi, ch’uya sonqo haywakusqa,


esperando lo cultives con el riego del buen trato.
suyaspa allin chaqrayta allin rimaywan qarpaspa.


Pensando que germinara se entrego como al sol.
Ch’imunninya hamut’aspan intiman hina haywakuran.


Volviendo de su letargo te lego su dulce sabia,
P’anrakayninmanta kutispa misk’inninta qorasunki,


como terrones de miel que recogió para los dos…
lachawi t’urpata hina iskayninpaq pallasqata…


Hoy miro ahogada en lloro que matas lo germinado,
Rikukushianin weqeypi heq’epakuspa ch’ichirisqa wañuynintay,


siento en este otoño que semilla no tenemos,
rikushianin kay poqoy mitapi manaña mujunchis kasqanta,


las voces de mi amor se apagan como el eco,
waylluynipa rimayninmi anqayllikuspa wañushian,


el néctar de mis desvelos no aplacó tu avidez,
mana puñuq ñukñuytaqmi munasqaykita thasnusqachu,


la miel se ha vuelve hiel y las abejas se extinguen.
hayamanmi lachawi tukun hinaspa wayronqokuna ch’usaqyan.


¿Te acuerdas que sin saberlo aguarde por tu llegada,
Yuyaynkichu mana yachakuspa chayayninykita suyaspay,


deseando que bebieras de la ubre de mi alma?
Numaypa ñuñuyninmanta munayuspa ujyanaykita?


Por eso es que demando no dilates mi holocausto,
Chayraykun mañayukuyki saqewayniykita amaña karunyachiychu,


sepulta de una vez mi postrado corazón la fosa está abierta.
sayk’usqa sonqoyta hoqpaqkama kichasqaña ayak’uchupi p’anpay.


lunes, marzo 22, 2010

RUMI CHAKA=Puente de Piedra




















CHAKA PURIYNIYKIPI APKAKUQ YUYAYTA PASAQ KAUSAYPI
Puente que llevas deseos forjados con pasos de siglos,

RUMIMANTA WILLAKUNAWAN RUWASQA WASAYKIPI PURISPA...
hecho de piedra y leyendas que al viajar en tu lomo...

KAKIKUNAN SEQSIYKACHAN QARAYKUWAN LULUYUSQA,
los pies se cosquillean con caricias de tu piel,

PURIQTA MIK’ASPA QASQOYKIPI PUÑUNANPAQ MOSQOKUSPA.
invitando al pasajero dormir en tu regazo y soñarte para siempre.

CHAKA PASAQ YUYARISQA, RIMIYKIN PASAQ SUYAKUN,
puente de paso añorado, tus piedras siempre esperan,

RUMAMANMI KAUSAY TUKUSUNKI SONQOYKI KAQTIN,
la vida te ha hecho humano por que tienes corazón,

KURKUYKI KALLPASAPA WAQTAYKITAQ CHUCHU WATAKUNA ÑAK’ARIYPI...
Tu cuerpo dibuja fuerza tus costados la dureza por los años de sufrir...

CHUCHURUMIMANTA CHAKA, HAYWAY PASAQPAQ HUÑUCHIY...
puente de piedra caliza, alianza de relación ...

ÑAN PURINA KAUSAYMAN APAQ PHAKULLAÑA MASKHARIYWAN,
senda que lleva al destino que se busca con apuro,

ÑATIYKIPIN CHURIYKIKUNA, NINATA WASAPACHINKU,
tu vientre frágil alberga hijos que encienden hogueras,

RUMI CHAKAYKIPI, LLINPHISPA, SONQOKUNATA PAQARINPAQ,
pintando, puente en tus piedras, corazones de esperanza,

RIJRAYKIN PASAQ LLUK’IKUN WAKAKUNAQ MICHIQNINTA,
tus brazos siempre acogen a pastores y ganado,

CHUCHU RUMIMANTA CHAKA MANA HAYK’AQ NANAYNIYOQ,
tu que nunca te has quejado piedra caliza,

ICHACHU QAN MUNANKIMAN Q’OMER CHAQRAPI KAUSAYTA,
acaso te gustaría estar en los verdes campos,

YAPUYKUNAPI PUJLLASPA, UTAQ MAYU RUMI KAYTA?
jugando entre el arado, o ser guijarro del río?

ICHACHU WASI T’OQOQ QESPIN PUJLLAKUQ RUMI KAYNIKIWAN?
quizá vidrios de ventana jugando solo a ser piedra?

jueves, marzo 18, 2010

PÁGINA PRINCIPAL




Contactenos: nvizcardo@hotmail.com

VIDEOS:
VIDEO: PREPARACIÓN DE COMIDA TRADICIONAL ANDINA
VIDEO: PREPARACIÓN DE COMIDA TRADICIONAL ANDINA
TAKISQA HARAWI= POEMA CANTADO
EL VALOR DEL QUECHUA (LA REPÚBLICA)
KOKA K`INTUCHA: Hoja escogida de la coca
Declamación a MACHU PICHIU= MACHU PICCHU
¿Extinción del quechua?
LLAKI WIK'UÑA SIPISQANKUMANTA = PENA POR VICUÑAS ASESINADAS
Saludo por el día del quechua
POEMA QUECHUA HABLADO Y CANTADO
ENTREVISTA A LA AUTORA EN CANAL 11 TV
POESÍA Y CANCIÓN EN QUECHUA y CASTELLANO
CHAKI RAUK'ANANKUNA= DEDOS DEL PIE EN QUECHUA
Quechua en Baños de Lares (Cusco)
POESÌA QUECHUA CASTELLANO
VIDEO SOBRE LAS 8 REGIONES NATURALES DEL PERÚ
TAKIY:WANWA CH'USPI = MOSQUITO ZANCUDO
KUNTUR KUNTUR = Canción: Cóndor, cóndor
VIDEO de Poesía Quechua Cuzqueño
VIDEO de Canción en Quechua (Alborada)
VIDEO: SARA TARPUY (SIEMBRA DEL MAÍZ)
VIDEO SOBRE LAS 8 REGIONES NATURALES DEL PERÚ

POEMAS:REPROCHE = PHIÑAYKUY
¡HO, KAUSAYNIY! = ¡OH. EXISTENCIA MÍA!
RUMI CHAKA=Puente de Piedra
PESQO, PISQO O PISKU = PISCO
KAWSACHUN PERU SUYU! = ¡QUE VIVA LA PATRIA DEL PERÚ!
TAKI: YAW P'ASÑACHAY= HAY MI CHOLITA
¡KAWSACHUN PERU SUYU! = ¡QUE VIVA LA PATRIA DEL PERÚ!
REQSINAPAQ = PARA CONOCER
TAKI: PANTAY = Canción: MAL PASO
SONQO RIMAY = HABLA EL CORAZÓN
TINKUY TAKI = CANCIÓN DEL ENCUENTRO
YACHAYNIQOQ RUNA=EL HOMBRE CULTO
SAÑAY = UN REGALO
TAYTAPA MAÑAKUYNIN = EL PEDIDO DE PAPÁ
¡MANCHAYCHU CHEQAQTAQA! ¡NO TEMAS LA VERDAD! ¡N...
LLAQTA RUNA. EL HOMBRE ANDINO. Es sinónimo de hum...
ÑANPAQ UJYASUN BEBAMOS PARA EL CAMINO No calmemos...
SIRARA: WILLAKUY. FÁBULA: EL ALACRÁN. Una mañana...
LLULLAPAKUY PRETEXTOS Para dejar de cumplir tus d...
KAUSASQAYKI Q'OMICHU KACHUN . QUE TU VIDA NO SEA ...
WILLASAYKI QELQASQAYTA TE CUENTO ...
UJUYKIPI MAQANAKUY LUCHA EN TU INTERIOR. El mundo...
¡QALLARISUN YAPAMANTA! ¡VOLVAMOS A INTENTAR! No o...
AWQANAKUYKUNA LAS GUERRAS Toda guerra, hostigamie...
KIKIYKITA YUKAKUYCHU NO TE ENGAÑES Es mentira; no ...
MANAN LLAPANCHIS YACHACHISUNMANCHU. NO TODOS POD...
CHEQAQCHAY = LA VERDAD Sí tu niegas la verdad... ...
QALLARIY = COMENZAR Cuando comienza el día, P’UNC...
MANCHAKUY = MIEDO No tengas miedo a la muerte, AM...
KAY WATA P’UNCHAYKUNA KACHUN... Que los días en es...
¡HAMUSHIANÑAN MOSOQ WATA! ¡Ya viene...
MOSOQ WATA = Año Nuevo Los años siempre se van, R...
KAY RAYMIKUNAPI... EN ESTAS FIESTAS... Aspiro arm...
ERQEQ PAQARIYNIN Navidad del niño ¡PAQARIY!... ¡...
WAQASHIANKICHU? ¿LLORÁS? Estás llorando?... ¡ n...
TAKIY ALALAW CHIRI WAYRITA = Hay que frío ariecit...
KHUNAN KAKUSHIAQTIY = Hoy que estoy aquí. Kawsari...
KAWSAYNIYKI = tu destino. Munasqaykiman hinan, ka...
QOSQO Q’ENTIKUNA = PICAFLORES CUSQUEÑOS Qosqo lla...
ÑAN PURINAPAQ KUNAY = Consejos para el camino Cua...
CHEQAQCHAY = LA VERDAD Sí tu niegas la verdad... ...
QALLARIY = COMENZAR Cuando comienza el día, P’UNC...
MANCHAKUY = MIEDO No tengas miedo a la muerte, AM...
KAY WATA P’UNCHAYKUNA KACHUN... Que los días en es...
¡HAMUSHIANÑAN MOSOQ WATA! ¡Ya viene...
MOSOQ WATA = Año Nuevo Los años siempre se van, R...
HARAWI: QOCHALLA UNULLA = LAGO Y AGUA
FÁBULA : El Alacrán (Willacuy)
TAKI: YAW P'ASÑACHAY= HAY MI CHOLITA
¡KAWSACHUN PERU SUYU! = ¡QUE VIVA LA PATRIA DEL PERÚ!
REQSINAPAQ = PARA CONOCER
TAKI: PANTAY = Canción: MAL PASO
SONQO RIMAY = HABLA EL CORAZÓN
TINKUY TAKI = CANCIÓN DEL ENCUENTRO
YACHAYNIQOQ RUNA=EL HOMBRE CULTO
SAÑAY = UN REGALO
.HANPIKUYTA MASKHANI = BUSCO CURARME.
SI HOY FUERA AYER = SICHUS KHAYNA KHUNAN KANMAN
ILLARIYNINPI KHALLKAY = MI CALCA AL AMANECER
qhepa puriy = postreros pasos

VARIADOSBIOGRAFÍA DE VICTOR RAÚL HAYA DE LA TORRE = VICTOR RAÚL HAYA DE LA TORRE KAUSAYNINMANTA WILLAKUY.

FOTOS RELACIONADOS AL QUECHUAMESA REDONDA: "HOMENAJE AL QUECHUA" (FOTOS)
FOTOS DEL DÍA DEL QUECHUA (QHESWA P'UNCHAY)
Gigantografía alusiva al "Día del Quechua" elabo...
Periódico Mural por "Día del Quechua" publicado ...
Entonación del Llaqta Taki (Himno Nacional del P...
Discurso del Dr. Gerardo Pérez Fuentes en conmem...
Discurso central por el "Día del Quechua" a carg...
Discurso alusivo al "Día del Quechua" de la Dra. ...
Palabras emocionadas por el "Día del Quechua" de...
El Director del Grupo Musical Maestro Internacio...
Gigantografía alusiva al "Día del Quechua" elabo...
Periódico Mural por "Día del Quechua" publicado ...
Entonación del Llaqta Taki (Himno Nacional del P...
Discurso del Dr. Gerardo Pérez Fuentes en conmem...
Discurso central por el "Día del Quechua" a carg...
Discurso alusivo al "Día del Quechua" de la Dra. ...
Palabras emocionadas por el "Día del Quechua" de...
El Director del Grupo Musical Maestro Internacio...
Huayno "Waylluy Waylluy" interpretado la Hamaut'...
Integrantes del grupo cultural "Raices Profundas...
EXIMIOS INTELECTUALES DEL IDIOMA QUECHUA HATUN RU...
HAMAUT'A CORSINO GUTIERREZ GUZMÁ, QHESWA SIMI HA...
De derecha a izquiera: HAMAUT'A JAIME PANTIGOZO ...
De izquierda a derecha: HAMAUT'A LEANDRO A. HERE...
HAMAUT'A: WILLIAN HURTADO DE MENDOZA S. REPRESEN...
HAMAUT'A DEMETRIO TUPAQ YUPANKI EN UNO DE LOS SA...
HAMAUT'AS: MARIO MEJÍA HUAMÁN; NOEMÍ VIZCARDO RO...
AMA CH'ULLASONQOCHU KAY -NO SEAS EGOÍSTA ( Esta ...
AMA PAQTACHASUNCHU (Noemí en la carretera Huan...
CH'UÑU RUWAY= ELABORACIÓN DEL CHUÑO. 24 -07-2005....
SUMAQ Q'ACHU CH'UÑU MIJUYPI. SABOREANDO EL DELIC...

martes, febrero 23, 2010

DICTO CLASES PARTICULARES DE QUECHUA


DICTO CLASES DE QUECHUA A:

- Personas interesadas
- Instituciones
- Grupos estudiantiles
- Universidades
- Centros de estudios
- Círculos de estudio
- Clubs culturales

CURSOS ACELERADOS


Informes: celular 992780601
Correo: nvizcardo@hotmail.com




EL ALFABETO QUECHUA

HOQ YACHAY
LECCIÓN 1

HISTORIA DEL QUECHUA
El quechua es patrimonio de toda América del Sur su origen sigue siendo un enigma, sin embargo hasta hoy prevalece la teoría que su primera aparición fue en la costa peruana es decir en la sierra de Lima, otros la atribuyen la sierra norte donde fue conocida como lengua kichua o quichua; sin embargo al llegar a la capital del Incario el Cusco donde se hablaba el puquina este fue incrementado y enriquecido con los términos kichuas y aymaras, dando origen así al Quechua Cusqueño que fue amurallado en la capital del Incario logrando hasta hoy un 99% de pureza, es decir que todos y cada uno de sus vocablos son conservados y pronunciados sin mayor mezcla que algunos extranjerismos modernos que como en cualquier idioma del mundo son utilizados como préstamos.

Por Ley N°. 25260- 90 se creó la Academia Mayor de la Lengua Quechua, Institución Pública Descentralizada del Sector Educación, cuya sede principal se encuentra en el Cusco, cuenta con filiales nacionales e internacionales.La AMLQ tiene varios fines entre los que se halla el velar por la pureza del Quechua, sin embargo es necesario aclarar que en el Perú hay Regiones Lingüísticas las mismas que tienen ciertas peculiaridades.

Examen de la Primera lección:
1.- Donde Nació el Quechua?
2. Cuál es la Institución encargada de normar y velar por la expansión, difusión y conservación del idioma quechua?
3.- En que región de lugar de América del Sur el quechua a través de los siglos ha conservado su pureza, luego de haber incrementado a su vocabulario otras lenguas como el aymara y el kichua o quichua?

Enviar sus respuestas al correo:nvizcardo@hotmail.com


ISKAY YACHAY
LECCIÓN 2

EL ALFABETO QUECHUA
El alfabeto del Quechua, consta de 33 signos, letras o grafías, más un apóstrofe (') y una tilde (´), que se describen de la siguiente forma:

A (a) allin= bien

CH (ch) cheqaq= verdad

CHH (Chh) chhalla= tallo de maíz seco

CH´ (ch´) ch'aki= seco

E (e) erqe0 niño

F (ff) sifsi= garúa, llovizna

H (h) hamuy= venir

I (i) iskay= dos

J (j) mijuy= comer

K (k) kusa= exelente

KH (kh) khamuy= venir

K’ (k’) k'aspi= palo, madera

L (l) layqa= brujo, hechicero

LL (ll) llaki0 pena, tristeza

M(m) muju= semilla

N (n) nanay= dolor

Ñ (ñ) ñausa= ciego

O (o) opa= tonto, ido

P (p) pakay= esconder

PH (ph) phuyu

P’(p’) p'itay= saltar

Q (q), qallariy= empezar

QH (qh) qhaway

Q’ (q’) q'oñi= caliente

R (r) rakiy= repartir

S (s) sasa0 difícil

SH (sh) shulla= rocío

T (t) takiy= cantar

TH (th) thanta= trapo, andrajo, arapo

T’ (t’) t'ika= flor

U (u) uya= cara, faz

W (w) wawa= bebé

Y (y) yana= negro

(') (´)

Ejercicios
Memorizar los signos del alfabeto.


Para continuar con el curso sívase solicitar informes e inscripción al correo: nvizcardo@hotmail.com





domingo, febrero 21, 2010

CLASE DE HABLAQUECHUA

CH'USPIMANTA WILLAKUY= FÁBULA DE UNA MOSCA


Una pequeña fue llevada a la ciudad, a casa de un pariente,
Huch’uy warmi erqentan ayllu sutiyuq wagiman pusasqa kasqa,

Creía que era huérfana y sentía que nadie la amaba,
Hinaspas erqeqa mana mama taytayoq yuyakuspa, waqchata rikukusqa,

buscaba sin casi saber afectos en casas vecinas y hermanos ajenos,
mana yachaspapas wak wasikunapin luyluykunata maskhaspapuni purisqa,

A pesar que aparentaba alegría en su interior era triste y solitaria.
Kusisqa rikukuspapas, ukhunpiqa llakisqa sapachallanmi rikukuran.

Un buen día caminando por verde y florido parque cerca a su morada,
Hoq p’unchaytaqmi wasi qayllanpi sumaq q’omer t’ikasapa inkillpi purishiaqtin,

en una rama de cantuta vio una mosca atrapada en la tela de una araña,
hoq qantu mallkipi uruq awayninpi mankukushiaq ch’uspita rikurparisqa,

cuanto más luchaba la pobrecilla con intención de desenmarañarse,
waqachachaqa cheqaqtapunis kuyukuchakuspa paskarikuyta munaspa


se enredaba aún más sintiéndose sentenciada a morir sin remedio.
astawan charwinakusqa mana aqey wañuyman hayratasqa rikukuspa.

La niña tomando una pequeño palito con cuidado libero a la mosquita,
Chaysi warmi erqeqa k’aspichawan munayllata ch’uspichata qespichisqa,

pero la mosca en lugar de irse volando, se transformo un una hada,
ichataqmi ch’uspi manan pharipusqachu, munay watuqman tukurparisqa.

La niña fascinada con la aparición la observa mientras el hada decía:
Warmi erqeqa oqarayaspas rikusqa munaq watukuyqtaqmi nisqa:

Sabía que eras bondadosa y por eso viene a cumplir tus deseos?
Sumaq sonqoyoq kasqaykita yachani, chaymi munsqayki ruwaq hamuni?

La niñita, pensó un momentito y luego le dijo muy de inmediato:
Warmi rqechataqmi osqaylla yuyayninpi kikillanpi kutichisqa:

Quiero ser felíz, pero muy felíz
Kusi kausayniyoq kayta munani, ichaqa aswan hatun sumaqkausayniyoq,

Muy bien, le dijo el hada, la ilumino con varita mágica y desapreció
Munay watuqtaqmi, ch’anchayninwan llamiyuspa osqaylla chinkapusqa

Al crecer la niña, no hubo nadie en el país más feliz que ella.
Warmi erqe sipas kaqtintaqmi, llaqtanpi aswan kusisqan kasqa.

Todo lo que deseaba se cumplía llegando a tener dos hijas,
Llapa munasqantan tariran hinaspa iskay ususiyoq ima kaspa.

Cuando la gente le pedía que les dijese el secreto de su felicidad,
Runaq tapukuran ima pakatan ruwanki kusidqa kausayni kanapaq nispa,

solamente sonreía y decía: “Escuché a un hada cuando era niña”.
as asiypi rimarispan wilalkuq “erqe kashiaqtiy hoq munay watukuqtan uyarirqani”.

Cuando agonizaba en su lecho de muerte, sus vecinos se reunieron
Paya kayninpi wañunayaypi kashiaqtintaqmi, wasimasinkuna huñukuranku

y le pidieron que divulgase el secreto de su felicidad antes de morir.
Manaraq wañunanpi tapuspanku imaynapin tarisqan kusi kausayninta .

Finalmente, la anciana les dijo: “Un hada me dijo, que cualquier persona
Hinaspas, Payachata willakusqa; Hoq munay watuqmi niwaran, mayqen runapas

Sea joven o viejo, rico o pobre, siempre me necesitaba.
wayna machupas, waqcha qhapaqpas ima ruwayniyta mañawakuwallanqas”.

Moraleja.
Hamut’ay

Continuamente ambicionamos las cosas y utilizamos al prójimo,
Pasaqmi imaymata nunanchis cheypaqtaqmi runamanta hap’ipakunchis,

cuando en realidad deberíamos disponer de las cosas y amar al prójimo.
Manan hinachu kanan imaymanakunatan saqena runamasinchista wayllunapaq.

LECCIONES DE HABLA QUECHUA

viernes, enero 08, 2010

K’IRIQA SASA HANPINAN= LAS HERIDAS SON DIFICÍLES DE CURAR


Una herida no sana con la premura con que se causa
Hoq k’iriqa manan osqaychu hanpikun ruwakusqan hina,


por muy pequeña que sea siempre tarda en cicatrizar.
huch’uy k’iricha kaspapas sasatapunin q'ellayan.

Y siendo solo una herida más que no es mortal, por tanto,
Hinaspa, ch’ulla k’irilla kaspaqa, manan wañuchikunmanchu, chaymi,

Lo que no mata fortalece y nos sirve para seguir andando,
Mana sipikuqqa kallpachakunmi hinaspa purininchitayta yanapan,

en buenos y malos períodos, en veranos o inviernos.
ellin utaq mana allin kausaypi, ruphay utaq chiri mit’akunapipas.

enseñándonos que en la borrasca se conoce al buen guía.
yachachiwaspanchis t’uyurpi reqsikun allin pusaqtaqa.

Jamás olvidemos que las lágrimas son la sangre del alma.
Manan hayk’aq qonqanachu weqe nunaq yawarnin kasqanta.

Igual que la sabia en la planta, alimenta la propia vida.
Kikin sach’aq wawarnin hina, kausaypa mikhuynin kan.

Se debe llorar para regar la esperanza de un mañana…
Waqanapuni hamuq kausaykuna qarpananpaq…

para sepultar del dolor del desencanto y fortalecer el perfil,
yukaykunata p’anpanapaq ichaqa kikinninchista kallpachanapaq,

lloremos hasta lograr que la perfidia se quede petrificada, porque…
waqakusun auqawasqanchis rumichakunan kama, mana cheyqa…

el dolor que no llora gime en el corazón hasta que lo destroza.
nanay mana waqaqqa sonqopin anchhiyakun chhallukunan kama.

Por eso llora para que contengas la semilla de la mejor cosecha,
Chayraykun waray aswan sumaq mukhu turuta palanaykipaq,

pues el dolor encierra un origen de crecimiento y liberación.
nanayqa sumaq wiñariytan hinaspa qespi kaytan kamarin.

Si lloras en silencio es porque has aprendido a vivir intensamente,
Sichus ch’inllapi waqakunku cheyqa kikin kausaytan yachanki,

Sosegate! que encontraste un amigo que jamás delata, aunque de ti se aleje.

Tkak nikuy! mana willakuq khunpatan tarikunki, qanmanta ripunman cheypas.

sábado, enero 02, 2010

PACHAKAMAQ, MAMAPACHA, APUKUNA = PACHACAMAC, MAMAPACHA, APUS


Al Iniciar este año, en secreto me confienso ante tí
Khunan wata qallariypi k'umuykuspa pakallapi willakuyki:

Pachacamac en mi paso terrenal serás siempre mi confianza,
Pachakamaq kay pachapi tiyasqaypi pasaqpuni llachiy kanki,


Pachamama en el vaivén de mi vida eres y siempre serás mi refugio,
Pachamama mana takyaq kaususayniypi pasaqpuni samakuyniy kanki,

Apus, en mis dudas y esperanzas ustedes son y siempre serán mi seguridad, Apukuna, iskaypi hinspa syyayniypi pasaqpuni allin waqaychaqniy kankichis,

En ustedes deposito todo lo que persigo y creo merecer en esta forma de vida.
Qankunapin llapan munasqayta churani khunan khayna kausasqaypi.

son y siempre serán el sosiego en este mundo lleno de inseguridades,
kay qaqapana pachantinpi qankuna pasaq thak sonqokunapaq kankichis,

En ustedes, fijadas están todas y cada una de mis quimeras,
Qankunapin, ch’antisqa llapan sasallaña yuyakusqay kashian,

A ustedes como infante con su madre, toda mi voluntad se abraza,
Qankunaman mamallanta yuwakuspa kikin wawa muyusqay lluk’ikurikun,

Me entrego con el latir de mi corazón, mis emociones y mi fuerza.
Haywakuni sonqoypa phatatayninwan, munakuyniywan hinaspa kallpaywan.

Pachakamac, pachamama, apus ustedes son mis padres y mis parientes,
Pachakama, pachamama, apukuna qankunan mamataytay hinaspa ayllu sutiy,


cayado y bálsamo en las angustias que muchas veces me desangran,
tauna hinaspa untu as mayninpi yawarchasqa llaki ñak’ariyininypaq kankichis,
son ustedes dueños de todos mis amores y alegrías del futuro de mis hijas,
qankunanqmi llapa waylluyniy, kusikuyniy hianspa ususuykunaq qhepa kausaynin,

mi vida es la razón para creer que son lo que respiro, mis padres y mis hermanos,
kausayniypi qankunaqmi samayniy, mamataytay hinaspa torakuna ñañaykuna,

en este frígido valle de congojas, fracasos, tormentos también de alegrías.
kay khutu llakiy, pisipay, ñak’ariyniy hinaspa kusirikuykunapipas
.