lunes, marzo 16, 2009

.HANPIKUYTA MASKHANI = BUSCO CURARME.

YARIKUYCHIS KAY HARAWITA = ESCUCHEN ESTE POEMA HACIENDO CLIC EN PLAY.

Busco curarme de ti en poco tiempo, tal vez en unos días,
Kausaypi maskhani qanmanta hanpikuyta, ichapas as p’unchaykunallapi,



Debo dejar de respirarte, de gustarte, de tenerte, de esperarte.
saqenaykin samayniypi, munaypiypi, hap’iyniypi, suyayniypi.



Quiero salir de las reglas de la moral de moda, sanarme libre.
Munani khunan kamachikunamanta lloqsiyta, qespisqa qhaliyayta.



Para sanarme de ti, me prescribo tiempo, sobriedad, silencio.
Qhanmanta qhaliyanaypaq, kamachikuni kausayta, sasi kayta, ch’in kayta.



¿Crees que esta bien que te quiera solo cuando me haces el amor
Ichachu allin kanman t'ikinawaqtillyki qanta munakunaypaq



sabiendo como nadie que no es continuo, mucho ni bastante?
yachapaspayki mana pasaq, nitaq askha kasqantapas?



En algunos días lograre almacenar todas las señales de amor,
As p’unchaykunallapin taqesaq llapa waylluy tuyrukunata,



que han motivado agravar los males sobre la tierra,
pachantinpi astawan ñak’ariy yapakuqtin rayku,



luego imitando a Nerón podre prender una hoguera.
Chaymanta Neron runata yachapayaspa yaurayta hap’ichisaq.



abrigandote con ese fuego, de todo el amor quemado,
Chay q’oñi yauraywan, llapa ruphasqa waylluywan p’istusayki,



amasando las cenizas que quedaran del cariño que te di.
Usphatayasqa puchu munayniyta qanpaq q’apiyuspa.



Para que sigas saboreando este amor que va sanar,
Qhaliyasqa wuayllukuyniyta pasaqlla muskhinaykipaq,



me quedare en silencio que es la mejor palabra de amor,
Ch'inllapi tatisaq waylluypi aswan allin mana rimariy kaqtin,



apagando la hoguera de de amor que me consume.
khaynaneraq yauraq wayllukuy ñak’ariyta thasnuspa.



Reuniré todito el amor del tiempo, para que hagas con el lo que quieras:
Llapan kausaypi waylluytan huñusaq, munasqaykita ruwanaykipaq:



tenerlo, mimarlo, tíralo a la basura, es cierto, porque no sirve.
hap’iyta, luyluyta, q’opaman wikch’uyta, mana ima atiqpaq kaqtin.



Solo quiero un tiempo más para entender las cosas.
Chikan kausayllatapuni munani imaymana allin hamut’anaypaq.




porque es como salir de un manicomio y entrar a una tumba.
waq’ayay wasimanta lloqsipa waka haykuyman hina kaqtin.

1 comentario:

Alfredo dijo...

Es todo un gusto saber que en la Internet se pueda encontrar a personas como usted, que puedan transmitir el quechua en sus escrituras, es un gusto haber leido su blog, y me gustaría alguna vez aprender la lengua quechua de nuestros antepasados. Felicitaciones Señora Noemí.