martes, febrero 23, 2010

DICTO CLASES PARTICULARES DE QUECHUA


DICTO CLASES DE QUECHUA A:

- Personas interesadas
- Instituciones
- Grupos estudiantiles
- Universidades
- Centros de estudios
- Círculos de estudio
- Clubs culturales

CURSOS ACELERADOS


Informes: celular 992780601
Correo: nvizcardo@hotmail.com




EL ALFABETO QUECHUA

HOQ YACHAY
LECCIÓN 1

HISTORIA DEL QUECHUA
El quechua es patrimonio de toda América del Sur su origen sigue siendo un enigma, sin embargo hasta hoy prevalece la teoría que su primera aparición fue en la costa peruana es decir en la sierra de Lima, otros la atribuyen la sierra norte donde fue conocida como lengua kichua o quichua; sin embargo al llegar a la capital del Incario el Cusco donde se hablaba el puquina este fue incrementado y enriquecido con los términos kichuas y aymaras, dando origen así al Quechua Cusqueño que fue amurallado en la capital del Incario logrando hasta hoy un 99% de pureza, es decir que todos y cada uno de sus vocablos son conservados y pronunciados sin mayor mezcla que algunos extranjerismos modernos que como en cualquier idioma del mundo son utilizados como préstamos.

Por Ley N°. 25260- 90 se creó la Academia Mayor de la Lengua Quechua, Institución Pública Descentralizada del Sector Educación, cuya sede principal se encuentra en el Cusco, cuenta con filiales nacionales e internacionales.La AMLQ tiene varios fines entre los que se halla el velar por la pureza del Quechua, sin embargo es necesario aclarar que en el Perú hay Regiones Lingüísticas las mismas que tienen ciertas peculiaridades.

Examen de la Primera lección:
1.- Donde Nació el Quechua?
2. Cuál es la Institución encargada de normar y velar por la expansión, difusión y conservación del idioma quechua?
3.- En que región de lugar de América del Sur el quechua a través de los siglos ha conservado su pureza, luego de haber incrementado a su vocabulario otras lenguas como el aymara y el kichua o quichua?

Enviar sus respuestas al correo:nvizcardo@hotmail.com


ISKAY YACHAY
LECCIÓN 2

EL ALFABETO QUECHUA
El alfabeto del Quechua, consta de 33 signos, letras o grafías, más un apóstrofe (') y una tilde (´), que se describen de la siguiente forma:

A (a) allin= bien

CH (ch) cheqaq= verdad

CHH (Chh) chhalla= tallo de maíz seco

CH´ (ch´) ch'aki= seco

E (e) erqe0 niño

F (ff) sifsi= garúa, llovizna

H (h) hamuy= venir

I (i) iskay= dos

J (j) mijuy= comer

K (k) kusa= exelente

KH (kh) khamuy= venir

K’ (k’) k'aspi= palo, madera

L (l) layqa= brujo, hechicero

LL (ll) llaki0 pena, tristeza

M(m) muju= semilla

N (n) nanay= dolor

Ñ (ñ) ñausa= ciego

O (o) opa= tonto, ido

P (p) pakay= esconder

PH (ph) phuyu

P’(p’) p'itay= saltar

Q (q), qallariy= empezar

QH (qh) qhaway

Q’ (q’) q'oñi= caliente

R (r) rakiy= repartir

S (s) sasa0 difícil

SH (sh) shulla= rocío

T (t) takiy= cantar

TH (th) thanta= trapo, andrajo, arapo

T’ (t’) t'ika= flor

U (u) uya= cara, faz

W (w) wawa= bebé

Y (y) yana= negro

(') (´)

Ejercicios
Memorizar los signos del alfabeto.


Para continuar con el curso sívase solicitar informes e inscripción al correo: nvizcardo@hotmail.com





domingo, febrero 21, 2010

CLASE DE HABLAQUECHUA

CH'USPIMANTA WILLAKUY= FÁBULA DE UNA MOSCA


Una pequeña fue llevada a la ciudad, a casa de un pariente,
Huch’uy warmi erqentan ayllu sutiyuq wagiman pusasqa kasqa,

Creía que era huérfana y sentía que nadie la amaba,
Hinaspas erqeqa mana mama taytayoq yuyakuspa, waqchata rikukusqa,

buscaba sin casi saber afectos en casas vecinas y hermanos ajenos,
mana yachaspapas wak wasikunapin luyluykunata maskhaspapuni purisqa,

A pesar que aparentaba alegría en su interior era triste y solitaria.
Kusisqa rikukuspapas, ukhunpiqa llakisqa sapachallanmi rikukuran.

Un buen día caminando por verde y florido parque cerca a su morada,
Hoq p’unchaytaqmi wasi qayllanpi sumaq q’omer t’ikasapa inkillpi purishiaqtin,

en una rama de cantuta vio una mosca atrapada en la tela de una araña,
hoq qantu mallkipi uruq awayninpi mankukushiaq ch’uspita rikurparisqa,

cuanto más luchaba la pobrecilla con intención de desenmarañarse,
waqachachaqa cheqaqtapunis kuyukuchakuspa paskarikuyta munaspa


se enredaba aún más sintiéndose sentenciada a morir sin remedio.
astawan charwinakusqa mana aqey wañuyman hayratasqa rikukuspa.

La niña tomando una pequeño palito con cuidado libero a la mosquita,
Chaysi warmi erqeqa k’aspichawan munayllata ch’uspichata qespichisqa,

pero la mosca en lugar de irse volando, se transformo un una hada,
ichataqmi ch’uspi manan pharipusqachu, munay watuqman tukurparisqa.

La niña fascinada con la aparición la observa mientras el hada decía:
Warmi erqeqa oqarayaspas rikusqa munaq watukuyqtaqmi nisqa:

Sabía que eras bondadosa y por eso viene a cumplir tus deseos?
Sumaq sonqoyoq kasqaykita yachani, chaymi munsqayki ruwaq hamuni?

La niñita, pensó un momentito y luego le dijo muy de inmediato:
Warmi rqechataqmi osqaylla yuyayninpi kikillanpi kutichisqa:

Quiero ser felíz, pero muy felíz
Kusi kausayniyoq kayta munani, ichaqa aswan hatun sumaqkausayniyoq,

Muy bien, le dijo el hada, la ilumino con varita mágica y desapreció
Munay watuqtaqmi, ch’anchayninwan llamiyuspa osqaylla chinkapusqa

Al crecer la niña, no hubo nadie en el país más feliz que ella.
Warmi erqe sipas kaqtintaqmi, llaqtanpi aswan kusisqan kasqa.

Todo lo que deseaba se cumplía llegando a tener dos hijas,
Llapa munasqantan tariran hinaspa iskay ususiyoq ima kaspa.

Cuando la gente le pedía que les dijese el secreto de su felicidad,
Runaq tapukuran ima pakatan ruwanki kusidqa kausayni kanapaq nispa,

solamente sonreía y decía: “Escuché a un hada cuando era niña”.
as asiypi rimarispan wilalkuq “erqe kashiaqtiy hoq munay watukuqtan uyarirqani”.

Cuando agonizaba en su lecho de muerte, sus vecinos se reunieron
Paya kayninpi wañunayaypi kashiaqtintaqmi, wasimasinkuna huñukuranku

y le pidieron que divulgase el secreto de su felicidad antes de morir.
Manaraq wañunanpi tapuspanku imaynapin tarisqan kusi kausayninta .

Finalmente, la anciana les dijo: “Un hada me dijo, que cualquier persona
Hinaspas, Payachata willakusqa; Hoq munay watuqmi niwaran, mayqen runapas

Sea joven o viejo, rico o pobre, siempre me necesitaba.
wayna machupas, waqcha qhapaqpas ima ruwayniyta mañawakuwallanqas”.

Moraleja.
Hamut’ay

Continuamente ambicionamos las cosas y utilizamos al prójimo,
Pasaqmi imaymata nunanchis cheypaqtaqmi runamanta hap’ipakunchis,

cuando en realidad deberíamos disponer de las cosas y amar al prójimo.
Manan hinachu kanan imaymanakunatan saqena runamasinchista wayllunapaq.

LECCIONES DE HABLA QUECHUA