lunes, noviembre 19, 2007

K'ANCHAYPA MAKINPI= EN MANOS DE LA LUZ

Kausayninchispa ñak'ariyqa chajruchiwananchischu.
Que los dificultades de la vida no nos confunda.

Llakisqachu kana, kallpawan samay kausaynichis kachun;
No estemos abatidos, respiremos profundamente;


Sichus, amaña ñak'arinanchisàq lluita ruwanchisña cheyqa,
Sí, hemos hecho todo lo necesario para no sufrir,


Manay mat'iwasun chaypas...iñiymi kanan;
Auque el dolor nos angustie...debemos tener fe;


Sinchichakusun cheqaq kallpa p'istuwananchispaq,
confiemos que la fuerza de la verdad nos cubra,


k'anchay kasqan raykun llapan thaqpi allchakunqa.
todo se resolverá con tranquilidad porque es la luz.


Amayà llanthusunchu mana puñuspa utaq yanqa pituchakuywan.
No lo empañemos con nuestros desvelos y súplicas inútiles.


yuyaspa ima hamuykunamantapas utinanchischuqa,
Evitemos preocupaciones sobre lo que pueda pasar,


Llachi thajman wijch'ukusun hinaspa suyaypi samasun.
Abandonémonos con fortaleza y confiadamente descansemos.


Llapanta saqesun k'anchaypa makinpi ¡jaik'aqpas saqewasunchu!
Dejémonos todo en las manos de la luz ¡no falla jamás!


Amayá mañakuyninchuswan sinchita matinachu,
No lo abrumemos con nuestro pedido directo,


k'anchayninta sumaqta mast'arinan qespichiwananchispaq,
necesita extender libremente sus rayos para liberarnos,


Suyakuypi rikuspa nuna ñawinchista wesq'asun.
Con esperanza cerremos los ojos del alma.


Amaya onqoq hinachu kasun hanpikuyta munantaq,
No seamos como el enfermo que quiere curarse,


Icha Hanpikamayoqta imayna hanpinantataq kamachipun.
Pero, dice al médico como debe hacerlo.


Rijranchisman llapan ñak'ariyninchista wikchùsun.
Echemos a nuestros hombros todas nuestras angustias.


Llapanta saqesun k'anchaypa makinpi ¡jayk'aqpas saqewasunchu!
Dejémonos todo en las manos de la luz ¡no falla jamás!

5 comentarios:

Arundhel dijo...

Hola Sra. Noemi es un placer comunicarme con usted.

Por medio de un amigo que me envio su link a mi correo le escribo para felicitarla y es muy interesante que difunda el quechua, un bello idioma y que, lamentablemente no pude aprender

Mi madre es como se le dice quechuahablante, pero creo que por ignorancia y verguenza, no quiso que sus hijos aprendieran, actualmente me encuentro frustrada porque yo estoy estudiando arqueologia y (para mi) es mejor aprender, aunque no se si ahora pueda.

Me gustaria saber si puedo seguir aprendiendo a traves de su blog o si usted esta dando clases.....como estan las cosas he tenido que suspender cualquier estudio por la economia, pero al menos podre (por mientras) aprender

Siga adelante

Atte

Arundhel

Arundhel dijo...

Pd: me olvide de preguntar si puedo poner el link de su blog en mi lista de links visitados, quisiera pedirle su autorizacion, gracias

noemi vizcardo dijo...

arundhel.
Muchas gracias por su apreciación, como alguén que estuvo seguro de lo que dijo:el saber no ocupa espacio; pero si es un tesoro atesora seguridad y cultura.
Siga adelante,asimismo tiene unsted mi total autorización para colocar el link de este blog en su lista de links visitados.
Cuaquier otra inquietud sugerencia o pedido hágamelo saber a mi correo personal, que es nvizcardo@hotmail.com.

Johan T dijo...

Estimada Noemi,

Reciba previamente este cordial saludo. Me han pedido buscar cual sería la palabra quechua mas o menos equivalente a "derechos" en el sentido de derechos humanos. Es para una publicacion en Suecia sobre ese tema y quieren poner la palabra en muchas lenguas en la portada. Sería muy amable si me podría ayudar Usted.

Saludos,
Johan (periodista basado en Arequipa, Peru)

noemi vizcardo dijo...

Apreciado Sukha:
Muchas gracias por su comentario:
La traducción de la palabra DERECHO,como vocablo jurídico que se refiere a potestad o prerrogativa, es: ALLAUKA. Y perfectamente puede utilizarla en la traducción sobre "derechos humanos".
Espero haber ayudado.
cordialmente.
Noemí Vizcardo