miércoles, julio 13, 2011

CHOLO SOY (EN QUECHUA) = MAQT’AN KANI



CHOLO SOY = MAQT’AN KANI
Letra y música en castellano: Luis Abanto Morales
Traducción al quechua: Noemí Vizcardo

Cantan en quechua:Noemí y Lincoln Maylle


Cholo soy ¡y no me compadezcas!
Maqt’an kani ¡ama khuyapaywaychu!


que esas son monedas que no valen nada
rantinapaq anta mana ima chaninchaq

y que dan los blancos como quien da plata
qolqeta nispataq mistiqa haywaykun

Nosotros los cholos no pedimos nada
Maqt’a kasqaykupi mana ima mañakuq

pues faltando todo todo nos alcanza
llapan mana kaspa llapan tarpawanku

Déjame en la puna vivir a mis anchas
Pikchupi saqeway waya kausakuywan

trepar por los cerros detrás de mis cabras
orqopi puripa cabraypa qhepanpi

arando la tierra tejiendo unos ponchos
allpata hallmaspa walata awaspa

pastando mis llamas.
llamayta michispa.

Y echar a los vientos la voz de mi quena
wayraman hich’aspa qenaypa kunkanta

dices que soy triste que quieres que haga
llakisqa niwankin imatan ruwayman

no dicen ustedes que el cholo sin alma
kay maqt’akunaqa mana nunayoqsis

y que es como piedra sin voz sin palabra
kikin rumi hinas mana ima simiyuq

y llora por dentro sin mostrar las lágrimas
ukhunpi waqakuq weqenta pakaspapas.

Acaso no fueron los blancos venidos de España
ichari manachu Españaq runanku hamusqan qhepata

que nos dieron muerte por oro y por plata
wañuchiwaranchis qoripaq qolqepaq

no hubo un tal Pizarro que mato a Atahualpa
Pizarrotaq karan Atawallpa sipiq

tras muchas promesas bonitas y falsas.
sumaqta achalaspa yuka rimayninwan.

HABLADO =
RIMASQA
Entonces, que quieres, que quieres que haga
Chaytaqmi, imatan, imatan ruwayman

que me ponga alegre como día de fiesta
raymi p’unchaypi hina kusisqachu kanay

mientras mis hermanos doblan las espaldas
llapa khunpaykuna k’umuchasqa kaqtinku

por cuatro centavos que el patrón les paga
tawa qolqe rayku sarunchaqa kaspa


quieres que me ría
chaychus asikuyman

mientras mis hermanos son bestias de carga
llapan toraykuna uywa hina kaqtin

llevando riquezas que otros se guardan
kaqninchiskunata kukipaq astaspa

quieres que la risa me ensanche la cara
aiskusqaypichu uyaypas punkinan

mientras mis hermanos viven en las montañas
ayllu masiykuna orqokunapi tiyaqtin

como topos escarba y escarba
allpa kuru hina hasp’ispa haspispa

mientras se enriquecen los que no trabajan
mana llank’aqkuna qhapayanankupaq

quieres que me alegre
kusisqachu kanay

mientras mis hermanas van a casas de ricos
ñañaykuna qhapaq wasikunapi

los mismo que esclavas
wesq'asqankumanta

cholo soy ¡y no me compadezcas!
Maqt’an kani ¡ama khuyapaywaychu!

Déjame en la puna vivir a mis anchas
Pikchupi saqeway waya kausakuywan

trepar por los cerros detrás de mis cabras
orqopi purispa cabraypa qhepanpi

arando la tierra tejiendo unos ponchos
allpata hallmaspa walata awaspa

pastando mis llamas
llamayta michispa

y echar a los vientos la voz de mi quena
wayraman hich’aspa qenaypa kunkanta

déjame tranquilo que aquí la montaña
thaqllata saqeway kay qhatakunaqa

me ofrece sus piedras acaso mas blandas
rumintan haywawan aswan llanp’u kaqtin

que esas condolencias que tu me regalas
khuyakuyniykita qowasqaykimanta

Cholo soy
Maqt’an kani

¡y no me compadezcas!
¡Ama khuyapaywaychu!

No hay comentarios.: