miércoles, octubre 26, 2005

TAKIY WALICHA” = Huayno "VALICHA"


WALICHA MUNAY P´ASÑACHA
Valicha bonita joven
URPILLAY SONQOLLAY
paloma corazón
MAYPIRAQ KASHIANKI. (bis)
dónde nomás tu estarás (bis)

QOSQO URAYKUNAPI
Cuando llegó al Cusco
URPILLAY SONQOLLAY
paloma corazón
MANCHASQA PURISHIAN. (bis)
Con sustos camina (bis)

QOSQOMAN CHAYARUSPARI
Una vez que ya esté en Cusco
URPILLAY SONQOLLAY
Paloma corazón
IMATAS RUWANQA. (bis)
qué nomás ella hará (bis)

AQHA WASIKUNAPI
En todas las chicherías
URPILLAY SONQOLLAY
paloma corazón
SARATA KUTANQA (bis)
Molerá el maíz.

MANAN CHAYLLATARAQCHU
No sólo ella hará eso
URPILLAY SONQOLLAY
paloma corazón
WALICHA RUWANQA (bis)
lo que hará Valicha (bis)

QOSQO LLAJTAPIPUNI
En la ciudad del Cusco
URPILLAY SONQQOLLAY
paloma corazón
MUCH´ANQA WAYLLUNTA (bis)
besará a su amado (bis)

T' AJTAY = REMATE

SARACHA PARWAY PARWAYCHA PARWAYCHA (bis)
Maícitos en plenaflor, pelna flor (bis)
TRIGUCHA ERAY ERAYCHA ERAYCHA (bis)
Triguito para cosechar cosechar (bis)









23 comentarios:

xatiux dijo...

Hola Noemi:
Como va todo?.
Hay muchas letras de Valicha circulando por internet, pero esta me parece la mas acertada. El contenido de la misma tiene mucha coherencia. Ahora practicare el charango cantando valicha, Gracias.
Sabes, te envie un par de canciones a tu buzon de gmail. Una es otra version de color ponchituchay de Julio Benavente, y la segunda es la version de Yunka Rata Rata por el grupo Alturas. Escuchalos seguro te emocionaras tanto como yo.

Un abrazo fraterno espero conversar contigo pronto.

Marco

sbejar dijo...

Bueno, sinceramente tienes mucha valentia para publicar, tomalo como recomendación, pero sería bueno que busques la versión original de la canción y hagas la traducción adecuada. te digo esto porque no es la canción que yo aprendi a la edad de cinco años y que si no me equivoco todos los cusqueños la cantamos.

JOSE LUIS dijo...

Excelente Noemi, dejame ser tu amigo al igual que mi esposa, que seguro querra aprender Quechua contigo

Behy dijo...

Holas, me gustó tu acotación, pero dime sabes de algún grupo que la cante con esas palabras??? si sabes de alguno, aunque sea un tanto antiguo me pasas el dato para tratar de conseguirlo, mil besos.

brian dijo...

Hola Noemi sabe creo que la cancion rima y no es la letra originl porque william luna cuzqueño de nacimiento la canta con una letra diferente y como dice uno de los comentarios todos los cuzqueños saben la letra y falta estrofas y si lo sabes me lo mandas ATTE Brian quispe socio del club de fans "amigos por siempre" tacna

mosqueiraneira dijo...

Hola a todos: Hay importante que tal vez no lo sepan; pero valicha es el canto que nace de los labios de un terrateniente en la cuidad de cuzco (cusco) que llora el desamor de valicha que el se enmora de ella y ella no le hace caso. Claro esta que Valicha era su ovejera, él EL PATRON enamorado y canta lo doloroso que es ver que Valicha bese frente a sus ojos a un indio que ella ama, y el siente esa envidia, empero mientras ella baila el ritmo del canto del patron el llora su desgracia de poder comprar un amor a pesar de tu su fortuna. Mas adelante les enviare unas letras que he recogido de un cantante conocido sino de las punas de la serrania. Luis Mosqueira Neira.

mosqueiraneira dijo...

Hola a todos: Hay algo importante que tal vez no lo sepan; pero valicha es el canto que nace de los labios de un terrateniente en la cuidad de cuzco (cusco) que llora el desamor de valicha que el se enamora de ella y ella no le hace caso. Claro esta que Valicha era su ovejera, él EL PATRON enamorado y canta lo doloroso que es ver que Valicha bese frente a sus ojos a un indio que ella ama, y el siente esa envidia, empero mientras ella baila el ritmo del canto del patron el llora su desgracia de poder no comprar un amor a pesar de tu su fortuna. Mas adelante les enviare unas letras que he recogido no de un cantante conocido, sino de las punas de la serrania. Luis Mosqueira Neira.

Mary Berrío dijo...

HOLA, soy maestra y por la importancia que tiene nuestro idioma, y su difusión, entré a esta página, para conocer una traducción adecuada y coherente de Valicha. Como se ha dicho, hay muchas versiones , de acuerdo a cada cantante y su estilo. La versión "original" quizás se ha perdido. Pero me gustaría conocer la que ofrece uno de los comentarista ( Mosqueira). Gracias , de todos modos el texto publicado, sirve al propósito, para no utilizar letras en español

Amandis dijo...

Uy definitivamente esa no es la letra de la cancion, es muy bonita esta version pero no es la letra. Y ciertamente la cancion original encierra un halo de despecho y cierta burla, por la mujer q no le hace caso.
Actualmente Valicha, la mujer que inspiro este wayno, es dirigenta del club de madres de Acopia, dato interesante siempre se destaco por ser vivaz y muy bonita.

edinux dijo...

Uy al fin la encontre las letras, muchas gracias por escribirla y traducida incluso, ignoro el quechua y sus variantes, pero ya voy en camino de aprenderlo, Gracias nuevamente.

Un saludo.

Edinson

edinux dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Christian dijo...

los académicos sociales han advertido que no puede ser himno, pues sus letras ofenden a la mujer andina. “Valicha lisa pasñawan/ niñachay de veras/ maypiñas tupanki”, inicia el huaino y su traducción fiel, aunque atenuada por la sutileza del quechua es: “Chola puta, Valicha/ mi niñita de veras/ ¿dónde estarás andando?”.

INKARRICAMAC dijo...

Allillanchu Neomicha, soy Rusbel Mollo el posible autor de la primera saga de aventuras animadas del Perú basado en temas netamente Andinos Las Cronicas de INKARRI, ahora ultimo hice un video con el tema de Valicha de fondo, http://www.youtube.com/watch?v=-AzXXXJFBH4 , espero te guste y me gustaria aprender mas palabras en quechua ya q hay cosas q no puedo traducir al quechua, porq quiero q gran parte de mi serie sea hablada en un quechua fluido para q hacit todos aprendan en forma mas amena de paso q aprenden mas sobre el mundo andino eso seria todo por ahora tupananchiscaman Noemicha

La Rata de Cashflow dijo...

Alguno a escuchado la cancion ORQOKUNA?
iba algo asi:
orqo kuna kasa kuna rimarichi kanyas mamayaita pacayuanqui kanyas mamayaita pakayahuanqui, maaammaaa mama muna kashkanky,
........
........
........
sakerparinky

Si la han escuchado por favor ayudenme a tener la letra completa, la estoy buscando urgente.

Cristhian Alexander dijo...

Hola a todos los que han comentado este foro, agradezco mucho el poder leers sus post, me ha interesado mucho sus aportes,,, la historia nunca es completa, pero nosotros los peruanos unidos de corazon y salvajemente separados por estereotipos fragmentados podemos completarla,,,, xthianboza

Anonimato dijo...

Estimada autora y estimados lectores,
Da cierta vergüenza ajena ver como una supuesta "docente de quechua" destroza de esta forma el huayno "Valicha". Muchos dicen que hay "muchas letras"; en realidad, hay una sola, la que compuso su autor, que está disponible en Internet (ver, p.e., la página "runasimi.de"), y que es la que cantan todos los cuzqueños. Varían algunas palabras, pero en general es una única letra.
No tengo idea de donde sacó esta "versión" (¿o invención?) la señora autora del blog, y tampoco en que se basa su traducción: basta tener un mínimo de conocimiento del quechua para darse cuenta de que lo que dice la letra en quechua no es lo que dice la traducción.
No es la primera vez que ocurre esto en este blog: hallé el mismo problema con el tema "Tinku".
Aconsejaría a esta señora que tuviera cuidado con lo que publica, porque está desinformando y deseducando. Y, por lo que se ve en esta entrada, ya son muchos los que se han dado cuenta.
Saludos cordiales.

Ademar Farinha dijo...

Hola, todo bién? Mi nombre és Ademar y bsoy de Brasil. Me gustaria saber el significado del tema El Tinku, su traducción. Podrtia ayudarme? Gracias.

El Tinku

Sisi machai cuni, ñañitai,
machai cuya nila.

Machai cuya nila, ñañitai,
matayahuan quita.

Sisi tusi situ, ñañitai,
matusiki situ.

Matusiki situ, ñañitai,
eso si axi tu.

Ay tunitai tuna, ñañitai,
tucu yucui tuna.

Tucu yucui tuna, ñañitai,
amke tuyai tuna.

TurismoJu dijo...

WOW!! MUY IMPORTANTE SABER DE LO NUESTRO GRACIAS POR TU ACOTACION!!

TurismoJu dijo...

EXCELENTE TRABAJO!!

Eliazar Ortiz dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Eliazar Ortiz dijo...

Hace dos años y un poco más tuve la suerte de conocer a Valeriana Huillca Condori, y aquella tarde le pedí que me cantara la versión original de la canción VALICHA, y de verdad que la versión de este blog difiere mucho del original.

Elva Tapia dijo...

Me parece que debe de informarse mejor sobre el quechua, las letras de valicha no son las que publica, pienso que sino lo publica asi, debe aclarar que es una interpretacion personal.
Qeswa simiqa manan ch'ullalla nisqan, icha may suyupi rimakun, chay suyupi huknin rimaynin.

Eliazar Ortiz dijo...

Comparto este enlace en el cual publico la canción Valicha que Valeriana Huillca cantó para mí aquella tarde y al cual me refería en el comentario anterior.
http://apurimaq.com/valeriana-huillca-condori-valicha/