CH’UYA UNU
AGUA CLARA
¿Por qué abocarnos a beber
¿IMAYNATAN MUNANCHIS UJYAYTA
en los charcos de cosuelos falsos
AWQA P’ONQO LLULLUPAKUYKUNAPI
si podemos saciar nuestra sed
ATISPANCHIS SAJSACHIYTA CH’AKIYNINCHISTA
con aguas dulces y claras de vida honesta?
CH’UYA MISKÍ UNIHINA KAWSAYNINCHISWAN?
dejemos a las criaturas hipócritas,
SAQESUN MILLAY AWQA RUNATAKUNATA,
hasta quedar desnudos de ellas,
Q’ALALLA KANANCHIS KAMAPUNI.
que ni su hipocresía es de ellos...
MANAN AWQAKAYNINKUPAS PANKUPAPACHU...
Sacudamos a nuestro corazón
SONQONCHISKUNATA CHHAPCHISUN
de tanta afección humana de esa gente.
CHHEYNANERAQ RUNAQ MILLAYNINKUNAMANTA.
¡Nos costara!, por que las ataduras...
¡ÑAK’ARISUNMI, CHAY KHIPUYKUNAQA...
Son como tres clavos en nuestra carne.
KINSA ÑAWCH’I AYCHANCHISPI HINAN.
Luchemos por desprendernos y escapemos,
SEQACHINAKUSPA SIK’IKUSPA RIPUSUN,
¡Arranquémoslos y arrojémoslos lejos!
¡T’IRASPANCHIS KARUMAN WIJCH’USUN!
No nos acomodemos a la voluntad de estos.
AMAN MUNASQANKUNAN ALLICHAKUSUNCHU.
Tal vez flaquee nuestro corazón...
ICHATAQMI SONQONCHIS TATIYTA MUNANMAN...
Apretémoslo, estrujémoslo entre nuestras manos
MAKINCHISPA CHAWPINPI MAT’ISUN, CH’IRWASUN
Y llenos de noble compasión...
HINASPA SUMAQ KAYNINCHISWAN...
Digámosle despacio, como en confidencia,
MUNAY SUMAQLLATA RIMAPAYASUN,
“corazón, corazón serás liberado! “ ¡más!
¡SONQOY!, SONQOY QESPISQAN KANKI” ¡ICHAQA!
sintiéndonos vacíos y ausentes, desesperados,
CH’USAQ MANA PINIYUQ KASPANCHISTAQ,
buscaremos apoyarnos en ellos para no caer,
MANA URMANANCHISPAQ K’EMIKUYTA PAYKUNAPI,
¡cuidado! que se convierta en peso muerto,
¡PAQTATAQ! WAÑUSQATA HINA K’EPISUNMAN,
que nos arrastre con cadenas que nos esclavice.
HINASPATAN QARATATASPA PACHAKAWASUNMAN.
2 comentarios:
Estimada Noemí, me interesa el quechua, el del cusco, pero las poesías casi nada, por qué no incursionas por este medio a la enseñanza? por lo menos en una etapa básica, creo que sería de mucho provecho para tus lectores o talvez a hallar sinónimos entre los distintos tipos de dialectos con el quechua del cusco?, como por ejemplo "wambla" se dice en huanca a la muchacha o mujer y no se encuentra este significado en ninguna parte, piensalo y felicito por tu noble esfuerzo, te invito a ver mi reciente blog "http://achalaw.blogspot.com/"
Estimada Noemí (disculpa el tuteo), gracias por tus comentarios, es interesante saber que podrías crear el glosario que mencionas, creo que hace mucha falta, como habrás notado en el "achalaw", hay algunas palabras que se usan en la zona del valle del Mantaro, como Wambla, Chiuchi que en sí, creo que no es del quechua original.
Gracias nuevamente sigue visitandome y recomienda a tus amistades que tambien lo hagan, yo por mi parte haré lo propio en este blog tuyo para aprender, por lo menos las palabras sueltas, Suerte
Publicar un comentario