viernes, septiembre 29, 2006

YUYAYCHAY = SIEMPRE SÉ HUMILDE

Cheqaq maki t’aqllayta chaskiyunki chayqa;
Cuando recibas los aplausos del premio;


Hinaspa hilp’uyniykipi q’apayninta chaskiqtiyki,
Y sientas el sabor de lo que significa el triunfo,


Aswanmi kallpayuq uyarinatan uyarinayki...
Deben sonar también muy fuerte en tus oídos....


Qollosqaykirayku llapa runaq asikuyninta yuyaspayki,
Las risas que provocaron tus fracasos,


Wijch’ukuyniyki qepaykipi chansawan sifsikachakunata,
El rumor que con sorna mereció tu caída.


Yuyayniykiman chay q’ala kausayniykita apamuspataqmi,
Trayendo todo ese recuento a tu memoria,


Qorimanta ruwasqa laphara hinachu kanayki,
no debes ser como aquella veleta dorada,


chikanakaray wasipatapi karumanta qhawarikuq …
del inmenso edificio, que se avista desde lejos...


k’anchayniyoq, hinaspa hatunkaray sayayniyoq kaspapas
que por mucho que brille y por alto que esté,


Ichaqa manan chuchuchu llut’ayninqa kanqa.
No tiene solidez como arquitectura de la obra.


Kanaykin wasi ruwaypaq chuchu rumi hinan,
Debes ser como un viejo sillar o ladrillo,


Pachanpi pakasqa, allpa utaq rumi pachapipuni...
oculto en los cimientos, bajo tierra o concreto...

mana piqpa rikusqan...
donde nadie te vea...


Ichaqa, mana wasi thunikuyninta yachaspipuni.
pero, sabiendo que por ti no se derrumbará el edificio.


Sumaq sonqo kaymi ñan allillamanta chayanapaq...
La humildad es uno de los caminos para llegar...


Nunanchis thaj kausananpaq.
A conquistar la paz de nuestra alma.

4 comentarios:

agusanado dijo...

umilde no..

¡¡HUMILDE!!

noemi vizcardo dijo...

Muchas gracias, por la correción en el tipeo y por leer lo que escribo, es una alegría saber que hay personas como usted interesadas en el crecimiento nuestro de las personas.
Un fuerte abrazo, reitero una vez más la invitación para que siga leyendo esta página.

Vladimir dijo...

Que lindo poema! Estoy tratando de aprender quecha por mi cuenta y leer tu poema me inspira aun más.

Hay una linea:

Sumaq sonqo kaymi ñan allillamanta chayanapaq

Te puedo preguntar?

"Sumaq sonqo" es "bello corazón", según mi diccionario. No encuentro como qué se traduce en esa línea!

De todos modos, lindísimo! Seguiré estudiando. Gracias!

FreeButterfly dijo...

Quién es el autor de ésta obra?